Dwa dialekty? Dwa języki!

Opublikowano: poniedziałek, 08, sierpień 2016

 

 

Posługiwanie się na co dzień dwoma językami usprawnia funkcjonowanie poznawcze – ćwiczy uwagę i elastyczność myślenia. Badania pokazują, że nie tylko posługiwanie się dwoma bardzo różnymi językami przynosi takie pozajęzykowe korzyści. Wystarczy używanie dwóch dialektów tego samego języka!

W wielu dotychczasowych badaniach dzieci wielojęzyczne wykazały przewagę nad dziećmi jednojęzycznymi w zadaniach poznawczych. Ta przewaga przejawia się w testach mierzących uwagę, pewne aspekty pamięci czy elastyczność myślenia. Dotychczas jednak nie było wiadomo, czy podobne korzyści można czerpać z dwudialektowości.

 

 

Dwudialektowość polega na regularnym posługiwaniu się dwoma wariantami tego samego języka – na przykład afrykańskim i amerykańskim angielskim. W kontekście europejskim może to być chociażby używanie szwajcarskiego wariantu niemieckiego w codziennej komunikacji i „wysokiego” niemieckiego w szkole.

Zespół, którym kierowali dr Kyriakos Antoniou i dr Naploen Katsos z Uniwersytetu w Cambridge, poświęcił swoje badania dwudialektowości dzieci posługujących się dwoma rodzajami języka greckiego: standardowym i cypryjskim. Standardowy grecki i grecki cypryjski to w zasadzie ten sam język, ale poszczególne warianty różnią się nieco słownictwem, wymową i gramatyką. W badaniu wzięła też udział grupa jednojęzycznych dzieci z Grecji i dzieci dwujęzycznych grecko-angielskich.

Badanie pokazało, że wielojęzyczne i dwudialektowe dzieci lepiej niż dzieci jednojęzyczne poradziły sobie z zadaniami angażującymi pamięć, uwagę i elastyczność poznawczą. Taki wynik sugeruje, że wcześniej odnotowane korzyści z dwujęzyczności są też korzyściami z dwudialektowości!

„Nasze badanie pokazuje, że aby cieszyć się sprawniejszym funkcjonowaniem wynikającym z dwujęzyczności nie trzeba wcale mówić tak różnymi językami jak angielski i mandaryński. Wystarczą dwa podobne dialekty!” – mówi dr Kyriakos Antoniou.

Obecnie dr Antoniou i dr Katsos usiłują zweryfikować otrzymane wyniki w badaniu dzieci w Belgii, która jawi się jako doskonałe miejsce do badań dwujęzyczności i dwudialektowości – poza standardowymi odmianami holenderskiego i francuskiego używa się tam dialektów, na przykład zachodnioflamandzkiego.

„Tematyka dialektów jest niedoceniana” – przyznaje dr Katsos. „Jednak porównanie dwudialektości i dwujęzyczności może być bardzo ważne dla sposobu, w jaki myślimy o sobie i w jaki prowadzona jest edukacja w szkołach, zwłaszcza nauczanie języków” – dodaje. 

 

Magdalena Łuniewska

Na podstawie: Antoniou, K., Grohmann, K.G., Kambanaros, M., Katsos, N.. (2016). The effect of childhood bilectalism and multilingualism on executive control. Cognition, 149 (18). DOI: 10.1016/j.cognition.2015.12.002

 

Serwis Wszystko o dwujęzyczności jest dostępny na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz Uniwersytetu Warszawskiego. Utwór powstał w ramach zlecania przez Kancelarię Senatu zadań w zakresie opieki nad Polonią i Polakami za granicą w 2016 roku. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o zleceniu zadania publicznego przez Kancelarię Senatu oraz przyznaniu dotacji na jego wykonanie w 2016 r.”.

 

Mojabancarella 08/08/2016

 

Dodaj komentarz


Kod antyspamowy
Odśwież

O nas

MOJABANCERELLA.com to portal o charakterze informacyjnym, gdzie staram się na bieżąco przekazywać Państwu informacje dotyczące Polonii włoskiej i nie tylko.

„Mojabancarella” – moja -, czyli nasza, każdego z osobna i - bancarella – słowo które stało się naszym spolszczonym tłumaczeniem słowa stragan, gdzie można znaleźć wszelkie dobro. 

ZAPRASZAM NA MOJABANCARELLA

Najnowsze artykuły

Elżbieta Grzybek prezentuje

 

 

„Czas historyczny wchłonięty zostaje ostatecznie przez wieczny przepływ czasu mitycznego."    

Joanna Ugniatowska "Historia literatury włoskiej XX w".  

 

   

Ela Grzybek - artysta plastyk, projektantka mody, arteterapeutka, nauczyciel plastyki, studentka Filozofii i Etyki Uniwersytetu w Białymstoku odbywająca praktyki studenckie Rzymie, w ramach programu Erasmus, w Stowarzyszeniu Kulturalnym Mojabancarella, którego Prezesem jest Alicja Kołtunowicz.

 

III Krajowa Konferencja Metodyczna we Włoszech – rekrutacja

 

 

Stowarzyszenie "Wspólnota Polska" wraz z Radą Oświaty Polonijnej we Włoszech, Stowarzyszeniem Instytut dla Polonii oraz  Wydziałem Konsularnym Ambasady RP w Rzymie zaprasza nauczycieli polonijnych z Włoch na III Krajową Konferencję Metodyczną w Neapolu.

Konferencja jest kontynuacją rozpoczętej w 2014 roku kampanii na rzecz rozwoju oświaty polonijnej we Włoszech. Tym razem zostaną poruszone tematy, które pozwolą nauczycielom na zwiększenie ich kompetencji w zakresie doboru materiału i metod nauczania przystosowanych dla dzieci dwujęzycznych z Włoch.

 

Ojczyzna o mnie zapomniała

 

 

Dominika Zamara, polski sopran, anielski głos (tak jest nazywana na świecie), Ambasadorka Polski a jednak w głosie Dominiki słychać wielką nutę nostalgii i tęsknoty za krajem.

Posłuchajcie wywiadu, który Dominika udzieliła portalowi Wideoportal

 

Mojabancarella 18/08/2017

 

Allora, Ela e Ola a Roma

 

 

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu, a więc i nas, Elę Grzybek i Aleksandrę Sadokierską jedna z nich zawiodła do Wiecznego Miasta. Naszym gościńcem okazała się Mojabancarella. To stowarzyszenie kulturalne, dzieło Alicji Kołtunowicz, dało początek naszym spotkaniom z polonią rzymską. Przyjechałyśmy tu nie jako turystki, lecz studentki Filozofii i Etyki z Uniwersytetu w Białymstoku, na praktyki w ramach otrzymanego stypendium Erasmus.