Dwujęzyczność przyspiesza uczenie się języka

Opublikowano: poniedziałek, 08, sierpień 2016

 

 

Niektórzy rodzice dwujęzycznych dzieci obawiają się, że fakt, iż ich pociechy uczą się w tym samym czasie dwóch języków, może negatywnie wpływać na ich naukę mówienia. Nic bardziej błędnego – wynika z badań przeprowadzonych w Narodowym Uniwersytecie Singapuru (NUS).

 

Opinia, że dzieci dwujęzyczne wolniej uczą się mówić niż jednojęzyczne wydaje się być logiczna – nauczenie się podwójnej porcji materiału zajmuje nam zazwyczaj więcej czasu niż pojedynczej. Stąd trudno się dziwić, że wielu rodziców chce oszczędzić swoim dzieciom czasu i wysiłku i rezygnuje z dwujęzycznego wychowania, szczególnie jeśli ich dzieci miałyby się uczyć dwóch tak różnych od siebie języków, jak np. angielski i mandaryński. Jednak nabywanie języka niekoniecznie podlega tym samym prawom, co np. nauka równocześnie dwóch wierszy na pamięć. - Rodzice nie powinni się przejmować tym, że nauka angielskiego osłabi u ich dzieci potencjał do nauki mandaryńskiego – przekonuje profesor Leher Singh z Wydziału Psychologii NUS. Jej zdaniem stanie się dokładnie odwrotnie – nauka drugiego języka może wzmocnić znajomość tego pierwszego.

 

 

Profesor Leher Singh i jej zespół z Wydziału Psychologii (NUS) przeprowadzili badanie z udziałem 72 dzieci w wieku między 12 a 13 miesięcy, nabywających jednocześnie język angielski i chiński (mandaryński). W Singapurze są to dwa najczęściej używane języki. Największą różnicą pomiędzy tymi językami jest to, że w mandaryńskim ton może zmienić znaczenie słów składających się z identycznych głosek, podczas gdy w angielskim nie odgrywa on żadnej roli. Profesor Singh postanowiła sprawdzić, jak radzą sobie dwujęzyczne dzieci uczące się jednocześnie chińskiego i angielskiego w rozpoznawania tonów w porównaniu do swoich rówieśników nabywających tylko chiński. 

Podczas eksperymentu dzieci dwujęzyczne, które miały styczność z nowymi dla siebie słowami w języku chińskim, reagowały na zmianę tonu. Gdy natomiast słyszały wcześniej nieznane sobie angielskie słowa, nie traktowały tonu jako wskazówki co do znaczenia wyrazu. Jest to też o tyle ciekawe, że skądinąd wiadomo, że jednojęzyczne dzieci chińskie opanowują system tonalny języka chińskiego dopiero w wieku około 18 miesięcy, tymczasem dzieci dwujęzyczne badane przez zespół prof. Singh radziły sobie z tym zadaniem już na  pół roku wcześniej. - Nasze badania wskazują, że większa ilość kontaktu z jednym językiem niekoniecznie korzystnie wpływa na postępy w jego nabywaniu. Dzieci lepiej radziły sobie z nauką mandaryńskiego dzięki swojej dwujęzyczności. Jest to pierwsze badanie, które pokazuje związek pomiędzy przyspieszonym procesem nauki słów a dwujęzycznością, co jest silną przesłanką by sądzić, że dwujęzyczne wychowanie niekoniecznie wydłuża naukę mówienia – mówi prof. Singh. 

Aby dogłębniej zrozumieć, jak dzieci jedno- i dwujęzyczne przyswajają języki, zespół profesor Singh planuje kolejne badania, które pozwolą dowiedzieć się między innymi, jak dzieci dwujęzyczne przetwarzają zdania w każdym języku oraz jak skuteczne są w wykrywaniu błędów językowych. 

Joanna Kołak

Żródło: Leher Singh, Felicia L. S. Poh, Charlene S. L. Fu. Limits on Monolingualism? A Comparison of Monolingual and Bilingual Infants’ Abilities to Integrate Lexical Tone in Novel Word Learning. Frontiers in Psychology, 2016; 7 DOI: 10.3389/fpsyg.2016.00667 

 

Serwis Wszystko o dwujęzyczności jest dostępny na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz Uniwersytetu Warszawskiego. Utwór powstał w ramach zlecania przez Kancelarię Senatu zadań w zakresie opieki nad Polonią i Polakami za granicą w 2016 roku. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o zleceniu zadania publicznego przez Kancelarię Senatu oraz przyznaniu dotacji na jego wykonanie w 2016 r.”.

 

Mojabancarella 08/08/2016

  

 

 

Dodaj komentarz


Kod antyspamowy
Odśwież

O nas

MOJABANCERELLA.com to portal o charakterze informacyjnym, gdzie staram się na bieżąco przekazywać Państwu informacje dotyczące Polonii włoskiej i nie tylko.

„Mojabancarella” – moja -, czyli nasza, każdego z osobna i - bancarella – słowo które stało się naszym spolszczonym tłumaczeniem słowa stragan, gdzie można znaleźć wszelkie dobro. 

ZAPRASZAM NA MOJABANCARELLA

Najnowsze artykuły

Elżbieta Grzybek prezentuje

 

 

„Czas historyczny wchłonięty zostaje ostatecznie przez wieczny przepływ czasu mitycznego."    

Joanna Ugniatowska "Historia literatury włoskiej XX w".  

 

   

Ela Grzybek - artysta plastyk, projektantka mody, arteterapeutka, nauczyciel plastyki, studentka Filozofii i Etyki Uniwersytetu w Białymstoku odbywająca praktyki studenckie Rzymie, w ramach programu Erasmus, w Stowarzyszeniu Kulturalnym Mojabancarella, którego Prezesem jest Alicja Kołtunowicz.

 

III Krajowa Konferencja Metodyczna we Włoszech – rekrutacja

 

 

Stowarzyszenie "Wspólnota Polska" wraz z Radą Oświaty Polonijnej we Włoszech, Stowarzyszeniem Instytut dla Polonii oraz  Wydziałem Konsularnym Ambasady RP w Rzymie zaprasza nauczycieli polonijnych z Włoch na III Krajową Konferencję Metodyczną w Neapolu.

Konferencja jest kontynuacją rozpoczętej w 2014 roku kampanii na rzecz rozwoju oświaty polonijnej we Włoszech. Tym razem zostaną poruszone tematy, które pozwolą nauczycielom na zwiększenie ich kompetencji w zakresie doboru materiału i metod nauczania przystosowanych dla dzieci dwujęzycznych z Włoch.

 

Ojczyzna o mnie zapomniała

 

 

Dominika Zamara, polski sopran, anielski głos (tak jest nazywana na świecie), Ambasadorka Polski a jednak w głosie Dominiki słychać wielką nutę nostalgii i tęsknoty za krajem.

Posłuchajcie wywiadu, który Dominika udzieliła portalowi Wideoportal

 

Mojabancarella 18/08/2017

 

Allora, Ela e Ola a Roma

 

 

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu, a więc i nas, Elę Grzybek i Aleksandrę Sadokierską jedna z nich zawiodła do Wiecznego Miasta. Naszym gościńcem okazała się Mojabancarella. To stowarzyszenie kulturalne, dzieło Alicji Kołtunowicz, dało początek naszym spotkaniom z polonią rzymską. Przyjechałyśmy tu nie jako turystki, lecz studentki Filozofii i Etyki z Uniwersytetu w Białymstoku, na praktyki w ramach otrzymanego stypendium Erasmus.